收藏本站
首页
期刊全文库
学位论文库
会议论文库
年鉴全文库
学术百科
工具书
学术不端检测
注册
|
登录
|
我的账户
基础科学
|
工程科技I辑
|
工程科技II辑
|
医药卫生科技
|
信息科技
|
农业科技
|
哲学与人文科学
|
社会科学I辑
|
社会科学II辑
|
经济管理
搜索
收藏
|
投稿
|
手机打开
手机客户端打开本文
中学西传:译者主体性与文献翻译政治性的统一
何魏魏
耿小超
【摘要】:
政治文献翻译遵循政治性原则。无论是归化还是异化,直译还是意译,省略或增补,一切翻译方法和手段均服务于翻译的目的。在政治文献翻译中,要确保译文和原文的价值观的“同一”,客观、忠实地传递中国政治文化,译者的主体性与文献的政治性需要保持高度统一。同时,也要求译者尽可能地采取异化翻译,使中国政治文化走出国门,让世界了解中国。
下载App查看全文
下载全文
更多同类文献
PDF全文下载
CAJ全文下载
(
如何获取全文
?
欢迎:
购买知网充值卡
、
在线充值
、
在线咨询
)
CAJViewer阅读器
支持CAJ、PDF文件格式,
AdobeReader
仅支持PDF格式
快捷付款方式
订购知网充值卡
订购热线
帮助中心
微信支付
支付宝
银行卡
知网卡
在线购卡
更多>>
免费送卡上门
银行汇款购卡
邮局汇款购卡
400-819-9993
010-62982499
010-62783978
常见问题
在线咨询
阅读器下载
充值中心
知网卡
新手指南
天天中快三