收藏本站
        收藏 | 投稿 | 手机打开
        二维码
        手机客户端打开本文

        中学西传:译者主体性与文献翻译政治性的统一

        何魏魏  耿小超  
        【摘要】:政治文献翻译遵循政治性原则。无论是归化还是异化,直译还是意译,省略或增补,一切翻译方法和手段均服务于翻译的目的。在政治文献翻译中,要确保译文和原文的价值观的“同一”,客观、忠实地传递中国政治文化,译者的主体性与文献的政治性需要保持高度统一。同时,也要求译者尽可能地采取异化翻译,使中国政治文化走出国门,让世界了解中国。
        下载App查看全文

        (如何获取全文 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

        CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式


        知网文化
        中国知网广告投放
         快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
        • 400-819-9993
        • 010-62982499
        • 010-62783978


              天天中快三